The recipes and photos of Pinoy Cookフィリピン風の料理のレシピや写真の

October 4, 2007 | Viewed 51,665 times 2007年10月4日| 51665回閲覧



Go to page 1 1ページに行く 2 3 »» » »

The name of the site — Pinoy Cook — describes me.このサイトの名前-フィリピン風の料理-私に説明しています。 I am a Filipino and I am a cook.私は、フィリピンと私は、クック。 So there.さあどうですか。 “Pinoy Cook” should not be taken to mean that this blog is exclusively about Filipino dishes. "フィリピン風の料理"にはならないということで、このブログについては、専用のフィリピン料理です。 I love Filipino food but it is not the be-all and end-all of food.しかし、フィリピンの食べ物が好きではない、とされるすべてのエンドのすべての食品です。 Just because I was born a Filipino does not mean that I cannot — or should not — cook and write about anything but Filipino food.フィリピン人というだけで、私が生まれたわけではないことはできない-あるいははいけない-フィリピンの料理や食品以外のものについて書く。 That’s false patriotism.それは偽りの愛国心だ。

The recipesこのレシピ

The blog entries have been archived under convenient categories.ブログのエントリの下に便利なカテゴリーがアーカイブされました。 I must warn you, however, that “Filipino food” does not necessarily mean traditional Filipino recipes.私警告を表示する必要がありますしかし、 "フィリピンの食品"フィリピンの伝統的なレシピを意味するわけではない。 I am not a purist.私は純粋主義者ではありません。 I don’t subscribe to the philosophy that there is only one way of cooking any dish.私の哲学を購読していないことはどんな料理を調理する方法1つのみです。 Neither do I believe that the traditional way is the only way.どちらもやっていると思われるが、伝統的な方法でしかない。 I think purists are funny in that sense, if you know what I mean.純粋主義者はおかしいと思うそういう意味で 、私の言いたいことが分かっている場合です。 They want the world to believe that what they know is the standard so that they can claim to be authoritative.彼らは世界中の人々に知っているものと思われるが、標準のだと主張することができるので、権威ある。 In short, I don’t go around evangelizing that unless one cooks with a carajay and a sandok made from coconut husk, over burning wood, then there’s no way that one can cook Filipino food.手短に言えば、私の周りevangelizingに行くことはありませんしていない限り、 1つの料理carajayとsandokココナッツの殻から作られる、木材を燃やす、次にすることがないようにして調理する食品フィリピン語です。

Those who want to go back to the previous century are free to do so, of course.人々に戻りたいと思って、前世紀には自由を行うには、もちろんです。 But me?しかしていただけませんか? I’m not OA.私はoa 。 In the first place, I don’t understand how “purity” applies to Filipino cuisine.まず第一に、どのように私には分からない"純度"フィリピンの料理に適用されます。 What many refer to as “traditional Filipino cuisine” is the result of various cultural influences –from the Indonesians and the Malays who were the first foreign settlers on Philippine shores; from the Spaniards who colonized the Philippines for almost five hundred years; from the Americans and the Japanese who took over from the Spaniards; from the Chinese, the Arabs and the Indians with whom the Filipinos had been trading long before Magellan landed on these islands.何の多くを参照して、 "フィリピンの伝統料理"の結果は、様々な文化的な影響-インドネシアやマレーシアからの最初の外国人入植していたフィリピンの海岸;から、スペイン植民地、フィリピン人のためのほぼ500年間;からのアメリカ人そして、日本の人から引き継いだスペイン;から、中国人、インド人、アラブ人と取引をしていたフィリピン人の長いマゼラン上陸する前に、これらの島々です。 Purity, you say?純度、おっしゃるのですか?

Purity applies more to regional cuisines albeit in a very loose sense.より多くの地域に適用されます。純度たとえ料理で、非常に緩やかな感覚です。 Regional cuisines evolved from a combination of all those cultural influences and agricultural products that are endemic to each region.地域の料理の組み合わせから進化に影響を及ぼすすべての人々の文化や農産物には、各地域の風土病です。 For instance, because of the abundance of coconuts in Bicolandia, gata (coconut milk) is a very common ingredient in Bicolano cooking.例えば、ココナッツのせいで、豊富なbicolandia 、 gata (ココナッツミルク)は、非常に共通の料理に使う食材bicolano 。

With the penchant for “secret family recipes”, most traditional dishes have survived over the centuries with the recipes being handed down from one generation to the next.この傾向を"家族の秘密のレシピ"は、ほとんどの伝統的な料理が生き残った世紀にもわたって伝承され、レシピを1つの世代から次の世代からです。 However, several factors have proved influential in ushering in a culinary evolution in the Philippines.しかし、いくつかの要因が影響力を証明するusheringでは、フィリピン料理の進化です。 New ingredients and cooking techniques, and today’s fast-paced lifestyle make laborious cooking impractical.新しい食材や料理のテクニック、そして今日のペースの速い非現実的な生活様式を入念に調理。 Ready-made mixes and sauces are becoming more and more popular.既製ミックスソースはますます厳しくなっており、人気があります。 The rapid and unabated population growth have popularized the use of “extenders” to stretch the budget.急速な人口増加と衰えないの使用が普及"エクステンダ"をストレッチの予算です。 Recycling leftovers is fast becoming an art.リサイクルアート残り物が急速に発展しつつある。 And so on, and so forth.といったように、その他いろいろ。

Filipino cooking today is, in short, a reflection of the evolution of the Filipino people’s culture and lifestyle.フィリピン料理今日は、手短に言えば、進化を反映したもの、フィリピンの人々の文化や生活様式です。 And the recipes on this site are an illustration of that evolution.そして、このサイトのレシピのイラストが進化しています。 Hardly traditional and almost never labor-intensive.ほとんど伝統的な労働集約型とほとんどない。 Not because I use ready mixes.ミックスを使用する準備ができていないので。 Oh, no, on the contrary, I am not a fan of ready mixes because I believe that they stifle our potential for creativity.あ、いや、それどころか、私は準備ができていないのファンであると信じているため、彼らミックス我々の潜在的な創造性を抑圧する。 I’m not talking of tomato sauce, canned crushed tomatoes or even powdered or canned coconut milk.私はと言えばトマトソースは、トマトの缶詰や砕いた粉末や缶詰のココナッツミルクでも。 I am talking of the likes of powdered menudo mixes which prevents us from learning to combine flavors and textures.私の言って好きなのは、私たちを前に粉末menudoミックスフレーバーを組み合わせると、テクスチャの学習からです。 Moreover, they deprive us of the chance to learn about our own agricultural produce.また、私たちは、かれらの機会を奪う独自の農産物について学ぶ。 Instead of encouraging us to learn, most food companies want us to rely on them.励ましの代わりに私たちを学び、食品会社で最も頼りにしていきたいのです。 If you’re looking for pour-it-and-mix-it recipes, this blog is not for you.お探しの場合にそれを注ぐとレシピをミックスすることは、このブログではありませんよ。 I happen to get a tremendous amount of satisfaction from knowing that I can .たまたま満足度を取得するには途方もない金額から私が知っている。 And so can you .そして今できます

Go to page 1 1ページに行く 2 3 »» » »

Except for personal use, or as legitimate RSS feeds with link back to this page, NO PART OF THIS ENTRY MAY BE REPRODUCED IN ANY MANNER, whether individually or as part of a collection, without the owner's PRIOR written permission.個人的な利用を除き、またはRSSフィードとして正当に戻るこのページのリンクをクリックして、このエントリのどの部分も再現される可能性は、いかなる形態においては、個別にするかどうかのコレクションの一部として、所有者の書面による事前の許可なし。 This blog is a FREE service.このブログは無料のサービスです。 Help maintain it by respecting the author's copyright.ヘルプを維持することによって、作者の著作権を尊重しています。

Some entries have multiple pages.いくつかのエントリが、複数のページをご覧ください。 Most recipes are on page 2; others, on page 3 or 4.ほとんどのレシピは上のページ2 ;他、 3または4ページです。 Click on the pagination links to view them.ページネーションのリンクをクリックして表示させています。

Some entries DO NOT contain recipes.レシピをいくつかのエントリが含まれていない。

Sorry, I don't e-mail recipes.申し訳ありませんが、私のレシピを電子メールではありません。 However, you may opt to receive a weekly summary of recent Pinoy Cook food articles and recipes by using the form below.しかし、 optを受ける場合があります週刊誌の記事の要約と最近のフィリピン風の料理のレシピをフード下のフォームを使用しています。

Commentsコメント

63 responses on 'The recipes and photos of Pinoy Cook' 63回答して'フィリピン風の料理のレシピや写真の'

  • Mon Neri on Oct 16, 2007 at 4:29 pm 月曜ネリ 10月16 2007時、 4時29分

    Thanks for the great recipe on making lechon kawali using a pressure cooker.偉大なレシピ作ってくれてありがとうレホニkawali圧力鍋を使用しています。 How long do you bake/broil in the oven?どのくらいの期間を焼く/オーブンで焼くか? Just till it turns golden brown?それまで炒めるだけで電源が入るか?

    Thanksありがとう

    Mon Neri月曜ネリ
    Tampa FLフロリダ州タンパ

  • Connie コニー on Oct 16, 2007 at 5:58 pm 10月16 2007で5時58時まで

    If you can post your question in the lechon kawali entry, I’ll be happy to answer it there, Mon.場合は、質問を投稿することができますレホニkawaliエントリは、私がそこにもお答えすることは、月曜。 : )

  • May 5月 on Oct 16, 2007 at 8:16 pm 10月16 2007で8時16時

    I’m just 22 years old, I just want to ask help regarding recipes that are fit for diabetic and also fits for the Filipino taste.私はちょうど22歳で、私はただ助けを求めることについては、レシピのに適しているため、糖尿病やフィリピンにも合う味です。 I believe that Filipino dishes are more economical than others do.フィリピンの料理と信じているよりもより経済的には他のことです。

    Thanks and Godbless!ありがとうとゴッドブレス!

  • Lizette lizette on Oct 17, 2007 at 1:03 pm 10月17 2007で1時03時まで

    i would like to express my deepest appreciation to you for everything that you’ve done through this site…especially for struggling working moms like me..私は私の心からの感謝を表明するようにあなたのためにすべてのことをやった…このサイトを通じて、特に私のようなママのための作業に苦労.. very well explained in this article… simply saying…we can still serve good food to our beloved family and still feel good about it even if its not “traditional”この記事で非常にうまく説明して… …我々だけと言って良い食べ物を提供することも我々の最愛の家族については、まだ気分がいいことのない場合でも"伝統的な"
    thanks!ありがとう!

  • Rose on Oct 17, 2007 at 3:43 pm ローズ 10月17 2007で3時43時

    Pu PUの
    ede ho bang pakidala niyo sa akin ang pinaka the best同種のSA pakidala niyoエーデホバンアン最良のpinaka
    recipe sa paggawa ng palitaw.レシピのSA paggawa ngをpalitaw 。

    Thanksありがとう

  • JING on Oct 17, 2007 at 7:02 pm 10月17 2007時、 7時02分

    hi..i would like to ask for the recipe of embutido?こんにちは..にお願いしたいのレシピを求めるのembutidoですか? i have an experience here in dubai when i bought an embutido in a filipino store here.私は、ここでの経験を買ったときにドバイembutidoここでは、フィリピンの店です。 pagdating ko sa bahay para iluto it turned out na ung 3 whole hardboiled egg wrapped in a very thin giniling mixture..sighs..パラバハイのSA pagdatingコナilutoいたことが判明応3全体hardboiled卵に包まれて、非常に薄い混合液.. ginilingため息..

  • Connie コニー on Oct 17, 2007 at 8:08 pm 10月17 2007で8時08時

    There’sa search box on top of the page, Rose and Jing. there'saには、ページ上部の検索ボックスには、バラと靖。

  • Ivy on Oct 18, 2007 at 1:36 pm アイビー 10月18 2007で1時36時まで

    My struggle is to make fried chicken.私の闘いは、フライドチキンを作る。 Yung tipong crispy sa labas then yung flavor dumidikit sa laman.クリスピーtipong氏はその後のSA labasレーマン氏のSA dumidikit風味です。 Kasi I tried cooking the chicken na crispy pero wala na ang flavor sa inside.私の鶏料理を試みたkasi pero walaナアンナクリスピーな風味の内側のSA 。 Could u help me? u手伝ってくれる可能性は?

  • Rhea on Oct 23, 2007 at 9:57 am レア 10月23 2007で9時57時

    Hi Connieこんにちは、コニー
    Do you happen to have a nacho salsa recipe.Isaw way back b4 but I am not sure where is it now.ひょっとして帰りがあるナチョrecipe.isawサルサ卒研はどこですか分からないけれど、私はそれを今しています。
    Thanksありがとう
    Rheaレア

  • Connie コニー on Oct 25, 2007 at 11:11 am 10月25 2007 、 11:11時

    Ivy, I’m searching my hard drive for the photo… I have one taken over a year ago.アイビーは、私は私のハードドライブを検索するための1つの写真撮影…私は1年以上前からです。 Never posted it though.投稿することは決して思っています。

    Rhea, when the blog got wiped out in 2005, the nacho entry was among those I didn’t reproduce because the photo was blurry.レアは、ブログが消え去ってしまったときには2005年には、それらの間で、ナチョエントリが再現しなかったので、私の写真がぼやけてしまう。 I decided to re-post after re-cooking and re-shooting.決心をした後に再加熱した後、再度再撮影。 Haven’t gotten a chance, so far.チャンスをもらっていない、今までに寄付されます。

  • Rhea on Oct 26, 2007 at 2:37 pm レア 10月26 2007は2時37時

    OH Please Connie.I don’t like the way the make nacho here in Alaska,they put refried beans and I have enough of it.I like the way you did coz its really YUMMY!!!ああしてくださいconnie.iような方法ではありませんが、ここで作るアラスカナチョは、彼らにはもううんざりだとrefried豆のような方法ではあなたのごit.i coz 、すごくおいしい!

  • sittie on Oct 27, 2007 at 1:55 pm sittie 10月27 2007で1時55時まで

    hi!im 31 years old,a mother of a 2-year old boy.i’ma muslim & i want to learn on how to make a chicken or beef tocino since we can’t eat pork tocino.There are ready made available in the supermarkets but i’m hesitant to buy it ‘coz i’m not sure of the ingredients that it contain.i hope you could help me..thanks.こんにちは!イム31歳で、母親は、 2歳のboy.i 'マ&私を学びたいとイスラム教徒をどのように作るtocino鶏肉や牛肉を食べることができないので、豚肉tocino.there前には準備ができて利用できるしかし、私は、スーパーで買うことをためらっ' cozよいのか分からないことは、原料が手伝ってくれることを期待contain.i ..ありがとう。

  • arlene orcullo on Oct 27, 2007 at 7:47 pm : Arlene orcullo 10月27 2007時、 7時47分

    Hello Im Arlene, i just know what are the main recipe of Arroz caldo and the steps how to cook it hope you can help me, your prompt reply is very much appreciated.イム: Arleneこんにちは、私だけ知っているのはどんなものがメインのレシピアロズカルドの手順や調理方法を手伝ってくれることを期待することができます、即答しては非常に感謝しています。

    Arlene : Arlene

  • Connie コニー on Oct 29, 2007 at 9:14 am 10月29 2007で9時14時

    Rhea, no promises as to when but I’m sure I’ll make it again sooner or later.レアは、約束をしていないときでもきっと私が作る遅かれ早かれしてみてください。 : )

    Sittie, there is a long thread in the tocino entry (use the search box above) and someone provided a recipe. sittie 、そこには長いスレッドtocinoエントリ(上にある検索ボックスを使用)とレシピを提供します。 Substitute boneless chicken meat for pork and that should work.骨無し肉と豚肉を代用して仕事をすべきだ。

    Arlene, use the search box. : Arleneは、検索ボックスを使用しています。

  • marissa on Nov 1, 2007 at 2:01 am marissa 11月1 2007 、 2時01時

    Hi Ms Connie,こんにちは、コニーms 、

    I have been trying to bake boat tart recipes for quite some time, but I never seem to get a good dough recipe.私がしようとして焼くためにはかなりの時間ボートのタルトのレシピが、私は決して良い生地のレシピを取得するように見える。 Can you please e-mail me a good, if not perfect boat tart dough.あなたは私に電子メールしてくださいいいが、そうでなければ完璧なボートタルト生地です。

    Thank you so much and hoping for your response.どうもありがとうとお客様の反応を期待しています。

    Marissa Sinlao marissa sinlao

  • Nik Tabao ニクtabao on Nov 2, 2007 at 10:45 pm 11月2 2007 、午後10時45分

    Hei I recently stumbled on your site, funny but I was looking for a Baked Mac recipe for my sister, which I thought I could find easily somewhere (in cookbooks, family traditional recipes and alll that) but I was wrong… buti na lang your site came up and lo as if I chanced upon a gold mine or treasure trove… ang galing… idol na kita… thanks for blogging bout your recipes and experiences in cooking food, nainspire naman ako bigla na magluto… =)現代電子stumbled私は最近、お客様のサイトは、面白いけどベイクドマックのレシピを探していた妹のため、これを簡単に見つけることができると思ったのどこか(料理本では、伝統的なレシピをご家族やalllこと)しかし私は間違って…あなたのbutiナラングサイトを思い付いたとして本当に偶然にすればよいの金鉱や宝galingアンバンク… … …アイドルナ北タイトルマッチしてくれてありがとうブログで料理のレシピや料理の体験、 nainspire naman阿古magluto … = biglaナ)

  • Julius ジュリアス on Nov 3, 2007 at 6:42 am 11月3 2007 、 6時42時

    Connie,コニーは、

    Hello Connie, I’m Julius from San Diego California.コニーこんにちは、私はカリフォルニア州サンディエゴからジュリアス。

    I just wanted to express my thanks and appreciation for your Blog PinoyCook.net.ほしかっただけに私の感謝の気持ちを表現するために、ブログpinoycook.net 。

    I am now a divorced Dad with three kids.私は今すぐに離婚して3人の子供の父親です。 Before divorce, I never took cooking seriously.離婚する前に、私は決して料理は真剣だ。 Sure, I’d cook French Toast , Pancakes, or grille a spare rib or chicken, cook a dish here and there.確かに、私の料理フレンチトースト、パンケーキ、またはスペアリブやグリルチキン、あちこちで調理する料理です。

    When Divorce hit me, suddenly I had to take Cooking seriously!離婚時のヒット私は、突然、私は真剣に料理を取る! As the saying goes: “Necessity is the mother of invention”.諺にもあるよう: "必要は発明の母" 。 How comforting to access your Blog site when I’m stuck with what to cook or how to cook our favorite Filipino dishes for my kids.あなたのブログサイトへのアクセスにどのように励み弱りましたときに何をして私たちのお気に入りの料理やフィリピン料理の調理方法を私の子供たちのためだ。 I have numerous Filipino Cookbooks in my kitchen, but your Blog now fill a void of my desire to learn Filipino Cooking, the why’s and hows that a cookbook can’t answer for a busy working Dad like myself.私は私の台所で数多くのフィリピン料理本が、今すぐブログを自分の欲望の空白を埋めるフィリピノ語を学ぶ料理は、その理由があるのとhowsクックブック答えることはできないお父さんのように自分自身のために忙しく働いています。

    Just wanted to say, carry on and I’ll continue to visit your Blog frequently.指名手配を言うだけでは、私が継続して実行して、ブログを頻繁に訪問する。 More power to you.もっとパワーがあります。

    -Julius -ジュリアス

  • Connie コニー on Nov 3, 2007 at 7:41 pm 11月3 2007時、 7時41分

    Hello, Julius.こんにちは、ジュリアス。 Glad to have you visit.あなたの訪問をうれしく思っています。 Even more glad that I can inspire a daddy to cook.さらにうれしいことに私はパパの料理を刺激する。 Working on my hubby, you know. hubbyに取り組んでいる私は、ご存じです。 : )

  • gus hansen on Nov 3, 2007 at 10:54 pm フースハンセン 11月3 2007 17:54時

    hey connie…i posted this question on the spareribs but i guess you didn’t see it.コニーねえ…私はこの質問を投稿していないと思うスペアリブだがそれを参照してください。 do you have a reciple for salt n pepper spare ribs like the way they do it in chinese restaurants? recipleをお持ちのスペア用塩コショウなしには、仕事も肋骨のような方法で中国のレストランですか? crazy about that dish but it never comes out right.料理に夢中になることが出てくることは決して正しい。 : ) btw..love your blogところで..愛のブログ

  • Connie コニー on Nov 4, 2007 at 12:30 pm 11月4 2007午後0時半

    Actually, Gus, I did answer you; it was you who didn’t see my response.実際には、ガスは、私はお答え;それはあなた方しなかった私の応答を参照してください。 Maybe you forgot where you posted your comment?たぶんあなたに投稿してコメントをお忘れの方はどこですか? : ) Click hereここをクリック .

  • josh on Nov 6, 2007 at 7:35 pm ジョシュ 11月6 2007時、 7時35分

    simple lechon kawali:単純レホニkawali :

    1. 1 。 boil the meat with onions, garlic and pepper until it becomes tender.肉と玉ねぎ煮、ニンニク、唐辛子送ったら、入札までです。

    2. 2 。 when the desired tenderness is met, drain the meat and let the meat dry (either with an electric fan or under the sun)希望の優しさが満たされたときには、排水管の肉や肉を乾燥させてから、 (どちらかで、太陽の下で扇風機や)

    3. 3 。 deep fry the meat until it turned brown, give a little time to become more crispy…たっぷりの油で揚げる肉電源が茶色になるまで、少し時間を与えるますますクリスピー…

    4. 4 。 well for the “sawsawan” i use calamansi, pepper, onions and soy sauce… and not to mention sili!井戸は、 " sawsawan "私の使用calamansi 、コショウ、玉ねぎやしょうゆ…とはさておきsili !

    5. 5 。 enjoy ur meal我々の食事を楽しむ

  • Danny on Nov 7, 2007 at 2:18 pm ダニー 11月7 2007で2時18時

    Hi!こんにちは! What is the correct formula for curing ham?養生のために何が正しい処方ハムですか?

  • Connie コニー on Nov 7, 2007 at 2:43 pm 11月7 2007で2時43時

    Hi Danny.こんにちは、ダニーです。 Unfortunately, I never bothered asking my grandparents before they died.残念なことに、私は決して私の祖父母面倒を要求する前に死亡しています。

  • Beth on Nov 8, 2007 at 7:42 pm ベス 11月8 2007時、 7時42分

    Hi, my name is Beth, i’m currently living here in the UK I wondered if is there anyone out there who can help me find a recipe for ‘Pandisal’ i really miss this type of bread, i want to learn how to make this, pls provide me some recipe ideas.こんにちは、私の名前はベスは、私はここに住んで、現在のところ、英国の私があるのではないか誰にも出すことが手伝ってくれる人を見つけるための秘策' pandisal '本当にミスこのタイプのパンは、私を作る方法を学びたいこれは、いくつかのレシピpls私のアイデアを提供する。
    Pls, feel free to send me email and any suggestions where i can see the recipe. pls 、お気軽に電子メールを送って、何か提案はどこでレシピを参照してください。
    Many thanks kababayan : )おかげで多くのkababayan : )

  • isabelle イザベル on Nov 9, 2007 at 7:16 am 11月9 2007で7時16時

    Kool!!!!it really did work!!thats so kool!!クール! !それが本当に仕事でした! Thatsのためクール!

  • ingrid on Nov 9, 2007 at 9:34 pm イングリッド 11月9 2007で9時34時まで

    hi…こんにちは…
    would like to know if anybody could teach me how to cook biko.希望しているかどうか私に誰がどのように料理を教えるビーコー。 im in uae now and i miss eating biko & i would like to kearn how to cook it, the easy way.今すぐアラブ首長国イムでミスを食べると私ビーコー& kearnしたいと思いますどのように料理して、簡単な方法です。
    can i use powdered coconut milk since real coconut fruit is expensive and hard to find here.粉末状のココナッツミルクを使用すればよいので本物のココナッツの果実は、高価で、ここで見つけにくい。
    thanks so much.そんなにありがとう。
    ingridイングリッド

  • pipes on Nov 11, 2007 at 1:52 am パイプ 11月11 2007で1時52時

    im in uk and plan to cook batchoy soup.イムbatchoyで英国やスープを調理する計画だ。 can u please send me a recipe. uできるレシピを送ってください。 thanksありがとう

  • pinky on Nov 13, 2007 at 3:14 pm 小指 11月13 2007で3時14時

    i just want to ask on how to cook the buttered shrimp?ちょっと聞きたいエビバターをどのように料理するのですか?

  • RHODA BIHIS on Nov 14, 2007 at 12:45 am ローダbihis 11月14 2007で午前0時45分

    I am in USA and planning to cook kutsinta.私は、アメリカ合衆国およびkutsintaクックを計画しています。 Could you send me the recipe of our native kutsinta?レシピを送ってもらえます、私たちのネイティブkutsintaですか?

    Thanks,おかげで、

    Rhodaローダ

  • Mae Magtahao on Nov 14, 2007 at 1:36 pm メイmagtahao 11月14 2007で1時36時まで

    hi….こんにちは… 。
    just want to know if you have a recipe for pesto?ただ知りたいのレシピをお持ちの場合はバジルソースですか?
    If you could send me the recipe.もし君が、レシピを送っている。
    Does anyone know how to do a crema de fruit like the one at red ribbon?誰クレマデする方法を知っているかのように、 1つの果実で赤いリボンか? please share the recipe and step by step doing it.レシピを共有してくださいステップバイステップでやっています。
    Thanks so much.そんなにありがとう。
    MAEメイ

  • Jeannette Basquin jeannette basquin on Nov 16, 2007 at 5:01 am 11月16 2007で5時01時

    My grandma used to make me kakanin when I was little.私のおばあちゃんに使用させてくれるものkakanin私が小さい時。 Now, I’m pregnant and craving it really bad.さて、私は妊娠して本当に悪いと切望。 I’ve been all over the internet trying to find the right recipe but I’ve had no suck luck.私は、インターネット上でのすべての権利を探しているレシピはなかったけれど、運がうざい。 I’m pretty sure the one I’m looking for is the “biko”.私は自信満々だ探してるのですが、 1つは、 "ビーコー" 。 It was dark brown and kind of chewy, ooh, I go crazy just thinking about it.それは暗褐色種のチューイーとは、ああ、私のことを考えるだけで気が狂いそうだ。 Anyway, it would be really nice if you had that recipe.とにかく、本当にすてきな方がいた場合はそのレシピです。 I would love to have a taste of home again.私は愛を再び故郷の味がある。 Thank you!ありがとう!

  • Yvonne on Nov 21, 2007 at 7:54 pm イヴォンヌ 11月21 2007時、 7時54分

    Hi.こんにちは。 Could you possibly share and send me some recipes for parties- finger foods perhaps, those easy and fast to prepare…my in-laws and my children’s friends visit us occasionally in our house and it would be nice to impress them with some unique filipino finger foods for snacks.可能性を共有してもらえませんレシピを送ってくれる政党-指食品たぶん、それらにすばやく簡単に準備…私は私の子供たちに法律やたまには、私たちの友人の家を訪問しておくことは良い印象をしていくつかのユニークなフィリピンの指のための食品スナック菓子です。

    Thanks a lot and God bless!!!どうもありがとう、神のご加護!

    Yvonneイヴォンヌ

  • fatty on Nov 21, 2007 at 10:58 pm ふとっちょ 11月21 2007 、 10:58時まで

    can you send me pannacotta recipes?! pannacottaレシピを送ってくれるのか。 ! and any related recipe.およびそれに関連するレシピです。

  • melchor メルチョール on Nov 23, 2007 at 12:31 am 11月23 2007 、 12:31時

    My Daughter loves my chicken adobo without soy sauce私の娘が大好きな私のチキン醤油アドーボーなし
    after washing chicken specially drumstick i just put it in a pan the along with lots of minched garlic vinegar ground pepper a pinch of salt bring it to a boil then simmer until vinegar is dried up chicken is cooking on its fats洗濯した後に特別にチキンドラムスティックは、私だけで言えば、パンと一緒にたくさんの地面minched酢にんにくひとつまみの塩コショウを沸騰させることを、次に出るまで弱火で煮る酢は、鶏肉は、調理して乾燥させるの脂肪

  • gigi on Nov 27, 2007 at 8:36 pm ジジ 11月27 2007で8時36時

    hello connie!コニーこんにちは!

    im presently in wales, uk and love cooking as well… like you, i learned from hanging out in the kitchen with my lola and my mom and dad.ウェールズイム現在では、英国と愛の料理も…と同じように、習ったのすそを出してから、キッチンのローラと私と私の父親や母親です。 i guess because i was so kulit then that they let me help in the kitchen and finally realising what a great help and how easily i can pick up their instructions, i was then delegated with cooking rice and then eventually easy to prepare dishes like ginisang gulay….多分そのため、私はとてもkulit彼らは、台所を手伝わせて、最終的にどのような認識に大きな助けとどのようにその手順を簡単に私を拾うことは、私は料理を委任して、それから結局コメのような簡単な料理を準備するginisang gulay … 。

    i was in search of a recipe for a pork hamonado… and google listed you as one of the sites..私は、レシピを検索するとGoogle上場豚肉hamonado …あなたのサイトの1つとして.. thank you for blogging..どうもありがとうブログ.. now i have a new site to surf..今、私が、新しいサイトをサーフィン.. teehee… teehee …

    more power to you..こちらの電源をお.. christmas is nearly here… im sure id be able to find helpful recipes for our christmas meal.クリスマスには、ほぼ確実イム…ここのIDのレシピを検索できるようにするために私たちのクリスマスの食事に役立つ。 and hopefully you’d suggest something that would go well with cripsy pata… as i am planning to cook all time favorite pinoy dishes on the 25th.そして願わくは場合は、うまくいくことを示唆してcripsyパタ…として私はすべての時間を計画して調理する料理は、 25日にフィリピン風のお気に入りです。

    thank you again, and merry christmas in advance..Godbless!再びありがとう、と事前に..ゴッドブレスメリークリスマス!

  • mitzi ミツィー on Nov 28, 2007 at 9:48 am 11月28 2007で9時48時

    hi connie,こんにちは、コニーは、
    Thank God for pinoy cook !フィリピン風の料理を、神に感謝! my husband wants me to cook a lot of recipes I do not know of your site helped me a lot .夫てもらいたがっているたくさんの料理のレシピを私は知っているお客様のサイトをたくさん助けてくれた。 My husband cant eat any meal without soup.カント夫の食事を食べることなく任意のスープです。 kindly include soup recipes like bulalo, batchoy, chicken soup He’s always telling me to cook any soup where the meat can easily separate from the bone with some carrots, potatoes, celery, mushroom.スープのレシピのように親切に含まれてbulalo 、 batchoy 、チキンスープ彼はいつもどんな料理を教えてくれて、肉のスープはどこでも簡単に分離してから、いくつかの骨ニンジン、ジャガイモ、セロリ、キノコです。 He is always dreaming of the good old days where you can find sopas in chinese restaurants and steaming mami sold on the streets along the streets of Quezon City.彼はいつも夢を見て、古き良き時代はどこで見つけることができますsopasマミ湯気を立てている中国のレストランや路上で売られ、通り沿いのケソン市です。 He wants me to cook like that.彼のような料理をしてもらいたがっている。
    desperately,必死になって、
    mitziミツィー

  • Connie コニー on Nov 28, 2007 at 11:00 am 11月28 2007午前11時

    Hi Gigi, there wlll be a lot of Christmas talk in the next three weeks.こんにちは、ジジ、そこにたくさんのクリスマスwlllトークは、次の3週間です。 : )

  • ten on Dec 1, 2007 at 6:20 pm 10人 で12月1 2007 、 6時20時

    please help me where can i find the contact numbers of dan erics ice cream.助けてくださいどこに連絡すればよいの番号を見つけるのダンericsアイスクリームです。 ive been looking for it a long time ago na. 5探していることに長い時間なされたナ。 im planning to sell it on my place kasi and i dont know where to get it.イムの販売を計画して私のことを知っている場所はどこdont kasiと私を取得することです。 thankyou…感謝の意…

  • cynthia on Dec 6, 2007 at 1:07 pm シンシア は12月6 2007 、 1時07時まで

    where can i find hard copy for your recipes or complilation.ハードコピーを見つけるためにはどうすればよいかcomplilationお客様のレシピです。 thanks,おかげで、

  • Connie コニー on Dec 6, 2007 at 3:28 pm を12月6 2007で3時28時

    Coming soon, Cynthia.すぐに来ることは、シンシア。 : )

  • lilli medina リリーメディナ on Dec 26, 2007 at 11:09 pm して12月26 2007 、 11:09時まで

    december 2007 2007年12月
    Hi, from Montreal, Canada.こんにちは、よりmontreal 、カナダです。
    While surfing found your website.サーフィン中にお客様のウェブサイトが見つかりました。 I hv a receipe for Puto which call for rice flour….coconut milk and soforth.私hv putoするためのレシピを…米の粉を求める。 soforthココナッツミルクとします。 It comes out good and tasty but I would like to know how can I keep it for the next day the way it was just cooked.おいしいて出てくるといいけどしたいことを知っておくためにはどうすればよいようにして、次の日に調理されただけだ。 Please advise.アドバイスをお願いします。
    Thank you in advance事前にありがとう
    lilliリリー
    ps
    many times if it left for the next it become hard.何度も残っている場合は、次のことが困難になる。
    same同じ

  • Emma Hicks エマヒックス on Dec 27, 2007 at 11:01 pm して12月27 2007 、 11:01時まで

    Just stumbled your website and enjoyed reading your recipes.ちょうどstumbledお客様のウェブサイトや読書してレシピを楽しんだ。 I promise I’ll visit your site more often.私が私の約束より多くのサイトにアクセスしている。 It’sa good place!いい場所に行える! Thanks.ありがとう。

    Emmaエマ

  • maria on Dec 31, 2007 at 9:45 pm マリア は12月31 2007 、午後9時45分

    hi connie, would you be able to provide me a tamales recipe, Ibaan, Batangas style.コニーこんにちは、私はあなたを提供することができるレシピtamales 、 ibaan 、バタンガス州のスタイルです。 i would highly appreciate it.私は非常に感謝しています。 –thanks, maria -おかげで、マリア

  • glorie ann アンglorie on Jan 3, 2008 at 8:18 pm は、 Jan 3 2008で8時18時

    hi there..im an avid browser of your site mam, and as a newbie cook, im learning a lot.thanx so much you such a heaven sent.こんにちは、そこ..イムのブラウザで、お客様のサイトの熱心なママは、調理すると、初心者には、イム学習するような場合lot.thanxそんなに天国に送信します。

  • Jenny ジェニー on Jan 5, 2008 at 9:50 pm は、 Jan 5 2008 、 9時50時まで

    Hi Connie, I wonder if you have a recipe for Chorizo Recado?こんにちは、コニー、かしらレシピをお持ちの場合はチョリソrecado ? Thank you and have a great new year!ありがとうと素晴らしい新年がある!

  • jing on Jan 13, 2008 at 3:39 pm は、 Jan 13 2008で3時39時

    Hi Connie, where do i buy lye water?こんにちは、コニー、どこ苛性アルカリ水を購入すればよいですか? I really wanted to make kutsinta.thanks私が本当に作りたいと思ってkutsinta.thanks

  • Connie コニー on Jan 13, 2008 at 9:02 pm は、 Jan 13 2008で9時02時まで

    Jing, I buy mine from the flour/bakery supply store at the Antipolo market.靖、私を買う鉱山から小麦粉/ベーカリー店で、 Antipolo市場に供給する。

  • katkat on Jan 25, 2008 at 9:53 pm katkat は、 Jan 25 2008で9時53時まで

    Hi Ms.Connie,こんにちはms.connie 、

    Just want to express how i appreciate your website.どのように私に感謝を表明したいだけのお客様のウェブサイトをご覧下さい。 It’s such an ease to find rili good recipes with just a click.そのようなことは容易にriliを見つけるだけでいいのレシピをクリックしてください。 Just happened to stumble upon your site when i’m searching for a morcon recipe.お客様のサイトにつまずく時、たまたま私が探していたときにmorconレシピです。 surfing the net and reading your recipes has bin a daily routine since then.ネットサーフィンや読書をして日課のレシピには、それ以来ビンです。 hehhe.i rili luv the site! luv hehhe.i riliサイト! i’ve tried a lot of your recipes, and believe me everybody in our family loves it.私が試したレシピ、多くのお客様、そして私たちの家族の誰も信じて私を愛しています。 thanks much!!!おかげで多くの!

    More power!!!もっとパワー! expect me to be one of your many daily visitors.私に期待される1日の訪問数多くのお客様の1つです。 i do hope i’ll see you and your cooking on tv.私はあなたとあなたの希望私が料理をしてテレビを参照してください。 failed to watch that episode in jessica soho’s report.ジェシカを見守ることに失敗したエピソードでソーホーの報告書です。 :

  • Julius S. ジュリアス米 on Jan 25, 2008 at 11:01 pm は、 Jan 25 2008 、 11:01時まで

    Chicken 1-2-3チキン1-2-3

    Niluto ko yung recipe ninyo na Chicken 1-2-3.コナninyoチキンレシピniluto氏は1-2-3 。 Bakit wala rito sa blog ninyo?ブログのSA bakit walaリトninyo ?

    The recipe tastes like a cross between a Chicken Teriyaki and Sweet and Sour.十字架のレシピのような味がする照り焼きチキンとの間に甘酸っぱい。 And the kids loved it.と子どもたちのことを愛しています。

    Thank you.ありがとうございます。
    -Julius -ジュリアス

  • Cielo on Jan 26, 2008 at 11:08 am cielo は、 Jan 26 2008 、 11:08時

    Hi Connie,こんにちは、コニーは、

    Can I please have the recipe to make an easy BIKO???私のレシピをお持ちのことを簡単に行うビーコーていますか? I am just hoping that we have all the ingredients here in Canada.ただ私は期待して我々はここで、カナダのすべての原料です。

    Thanks so much for this site.このサイトどうもありがとう。

  • Janice on Jan 26, 2008 at 11:17 am ジャニス は、 Jan 26 2008 、 11:17時

    Hi Connie,こんにちは、コニーは、

    I enjoyed reading your recipes.読書して私のレシピを楽しんだ。 I even tried some of your recipes and it is so good.私もいくつかのレシピと試みたことがそんなにいいのです。 My family loves it.私の家族のことを愛しています。

    Thank you for sharing.打ち明けてくれてありがとう。

    Janiceジャニス

  • rayanne rayanne on Jan 29, 2008 at 12:15 pm は、 Jan 29 2008で午後0時15分

    hi there.こんにちはある。 i love ur site.我々のサイトを愛しています。 i love cooking esp baking and as a newlywed wifey.特に好きな料理に焼き付けすると、新婚wifey 。 it helps me learn new things to cook up in the kitchen.私に新しいことを学ぶことにより、キッチンの調理する。 tnx

    more power,… god blessもっとパワーは、神のご加護…

    rayanne(las pinas) rayanne (ラスpinas )

  • agaton on Jan 30, 2008 at 7:55 pm agaton は、 Jan 30 2008時、 7時55分

    con, is there any new recipe?コンは、新しいレシピはありますか?

  • Chinchin ty on Feb 2, 2008 at 12:42 am chinchin ty を2月2 2008 、 12:42時

    sana makagawa rin ako ng recipe na kasing sarap ng ysabella’s chicken of bacolod chickenサナmakagawaナソンリン阿古ngをkasing sarap ngをysabellaレシピの鶏肉のバコロドチキン

  • Kim navarro on Feb 2, 2008 at 12:43 am ナバロ金 を2月2 2008 、 12:43時

    walang papantay sa kasarapan ng inasal sa bacolod chicken walang papantayバコロドチキンのSAのSA kasarapan ngをinasal

  • jing on Feb 7, 2008 at 3:30 pm して2月7 2008で午後3時30分

    hi ms connie…what is water chestnuts in tagalog?こんにちは、 msコニー…水栗では、タガログ語は何ですか?

  • Connie コニー on Feb 7, 2008 at 4:38 pm して2月7 2008時、 4時38分

    Jing, “apulid”.景は、 " apulid " 。

  • carla on Feb 12, 2008 at 8:57 pm カルラ は2月12 2008で8時57時

    hi!tnx’s for making a nice recipe for us!!!!!have a nice day!!!!!hi nga pala sa mga frendz ko, lalo na kay DDD,hannah and anne !!hi Yani and emyこんにちは! tnxのすてきなレシピを作るために私たちが、良い1日を!!!!! !!!!! ngaパーラのSAムガfrendz劫こんにちは、ラロナケイdddは、ハンナとアンヌ!こんにちはyaniとemy

  • jing on Feb 25, 2008 at 3:37 pm を2月25 2008で3時37時

    hello again miss connie, ano po ba ang ginagamit na dough for making butchi?こんにちは再びミスコニー、打率アンポー肛門ginagamitナbutchi生地を作るか? is it malagkit dough or the rice dough?.それは、コメmalagkit生地または生地ですか。 tnx

  • Connie コニー on Feb 25, 2008 at 4:27 pm を2月25 2008 、 4:27時

    I have no idea, Jing.私は全く分からない、靖。 Have not tried making buchi yet.製造buchiまだ試したことがないのです。

  • jing on Feb 28, 2008 at 4:02 pm を2月28 2008時、 4時02分

    hello miss connie, the siopao i made yesterday was very dry.ミスコニーこんにちは、私は昨日のsiopaoは非常に乾燥している。 tsaka napakagaspang ung texture nya.テクスチャtsaka napakagaspang応nya 。 nakakadisappoint!…san ba makakabili ng ordinary rice flour?..tnx nakakadisappoint ! …サン打率makakabili ngを普通の米の粉ですか? .. tnx