Pinatisang manok 2 (chicken soup with fish sauce) pinatisang馬諾克2 (雞湯與魚露)

Go to page 1轉到頁1 2 »» » »

Almost everyone I know cooks幾乎每個人都我知道廚師 pinatisang manok pinatisang馬諾克 with sili leaves.sili葉片。 I did, too, but my kids are not fans of sili leaves.我本來也,但我的孩子是不是球迷sili葉片。 Cooking sili leaves can be tricky — overcook it a minute longer than necessary and the bitterness will become very pronounced.烹飪sili葉片可以棘手-o vercook它一分鐘的時間比和必要的苦味將成為非常突出。 That’s why sili leaves are never boiled; they are added to a dish after it is cooked.這就是為什麼sili葉子是從來沒有煮沸;它們添加到一碟後,這是煮熟後食用。 With tinola , for instance, the sili leaves are added to the cooked dish while still in the cooking pot.tinola ,舉例來說, sili葉片都被添加到煮熟的菜的同時,仍然在蒸煮鍋。 The cooking pot is covered and the heat from the broth, plus the steam, cooks the sili leaves.蒸煮鍋是涵蓋和熱從發酵液中,再加上蒸汽,廚師該sili葉片。

So, my kids have had some bad experience with sili leaves.所以,我的孩子有一些不好的經驗與sili葉片。 Not from overcooking but with reheating.而不是從overcooking ,但與加熱爐。 Reheat leftover tinola or再熱遺留下來的tinola pinatisang manok pinatisang馬諾克 and the broth turns bitter.和肉湯原來的苦味。 But despite the dislike for sili leaves, my kids love the basic但是,儘管不喜歡sili樹葉,我的孩子愛基本法 pinatisang manok pinatisang馬諾克 . I experimented with substitutes for the unpopular sili leaves and came up with a winner. i實驗代用品為不受歡迎的sili葉片和成立了一個贏家。 : )

pinatisang馬諾克2 (雞湯與魚露)

A few tips for a flavorful chicken soup.幾個提示為flavorful雞湯。 First, use parts of the chicken that has lots of bones.第一,使用部分的雞有很多骨頭。 The flavor, and the body of the broth, come from the bones.的味道,和身體的肉湯,來自骨骼。 That’s why it is never a good idea to use fillets when making soup.這就是為什麼它從來不是一個好主意,使用魚片時,湯。 I must admit that there were times when I did that but that was more out of desperation than anything else as when there’s nothing else on hand.我必須承認,有次,當我這樣做,但,這是更加完美的絕望比任何事情都重要,因為當有沒有其他對手。

My personal choice is the thigh and back.我個人的選擇,是大腿及背部。 When you buy cut up chicken, those labeled as soup packs usually contain only the backs of the chicken.當你購買削減了雞,這些標示為湯,包通常只包含背上的雞。 While they are perfect for the broth, they have too little meat.雖然他們是完美的為肉湯,他們太少,肉類。 In Filipino cooking, a lot of soup dishes are actually main dishes.在菲律賓烹飪,很多湯,菜,其實是主要菜餚。 And if all you have in your main soup dish are backs of chickens, well, you won’t get much meat.如果所有您已經在您的主湯,菜是背的雞隻,那麼,您將不會獲得多少肉。 So, try to look for the pack of choice cuts that say “thighs and backs”.因此,嘗試尋找新教材的選擇削減說“大腿和支持” 。 This doesn’t mean that there are thigh pieces and back pieces, respectively, in the pack.這並不意味著有大腿及背部件作品,分別在新教材。 It means that the chicken pieces are so chopped so that each piece actually contains a whole thigh and a part of the back.這意味著,雞件,使切碎,使每一塊實際上包含了整個大腿的一部分,該回。 You get the bones from the backs; you get the meat from the thighs.你的骨頭從背;你的肉,從大腿。 In the alternative, you can always chop up one whole chicken.作為替代,您可以隨時砍了一整個雞。

Now, how does the broth acquire that golden color?現在,請問肉湯獲得指出,黃金色? Two things.兩件事。 One is the patis .一個是patis But unless you drown your broth with patis which will make your soup dish inedible, the broth wll still look a little pale even after adding patis .但除非你淹死您的肉湯patis這將使您的湯,菜不宜食,肉湯。 WLL仍然看有點蒼白,甚至後,加入patis So, what’s the secret?因此,什麼樣的秘密? The secret is unpeeled onions.秘密是unpeeled洋蔥。 Not only are whole onions great for flavoring your broth; the golden color of the skin of white onions will help the broth to acquire a deep golden color.不僅是整個洋蔥的偉大,為您的調味液;黃金色的皮膚白色洋蔥將有助於肉湯獲得了深刻的黃金色。

Go to page 1轉到頁1 2 »» » »

Except for personal use, or as legitimate RSS feeds with link back to this page, NO PART OF THIS ENTRY MAY BE REPRODUCED IN ANY MANNER, whether individually or as part of a collection, without the owner's PRIOR written permission.除供個人使用,或作為合法的RSS源與鏈接回到此頁,沒有參與本項目可轉載於任何方式,無論是單獨或作為一個組成部分,收集,未經所有者的事先書面許可。 This blog is a FREE service.此博客是一項免費的服務。 Help maintain it by respecting the author's copyright.有助維持它的尊重作者的版權。

Some entries have multiple pages.有些作品有多個頁面。 Most recipes are on page 2; others, on page 3 or 4.最食譜是在第2頁;他人,第3頁或4 。 Click on the pagination links to view them.按一下該分頁鏈接,以查看他們。

Some entries DO NOT contain recipes.有些項目不包含的食譜。

Sorry, I don't e-mail recipes.對不起,我不電子郵件食譜。 However, you may opt to receive a weekly summary of recent Pinoy Cook food articles and recipes by using the form below.不過,您可以選擇接收每週綜述最近pinoy烹調食物的文章和食譜用下面的表格。






Comments評論

8 responses on 'Pinatisang manok 2 (chicken soup with fish sauce)' 八月的反應' pinatisang馬諾克2 (雞湯與魚醬) '

  • Trosp on Dec 3, 2006 at 11:47 am trosp 對2006年12月3日在上午11時47分

    Wow!哇! A simple dish with only 6 ingredients.一個簡單的菜只有6成分的藥物。 Dadanin na lang talaga sa pagalingan ng timpla… dadanin娜郎talaga SA服務pagalingan靄儀議員timpla …

  • Connie 康妮 on Dec 3, 2006 at 3:19 pm 關於2006年12月3日在下午3時19分

    Hehehe true. hehehe屬實。 True.正確的。 : )

  • Nadia on Dec 3, 2006 at 7:22 pm 納迪亞 對2006年12月3日在下午7點22分

    Wow!哇! great tip!偉大的秘訣! I’m going to try it next time i make pinatisang manok, it does make the broth a lot more appealing.我要去嘗試,它下一次我要pinatisang馬諾克,但這使肉湯了很多更具吸引力。 Usually if sili leaves aren’t available i make do with malunggay leaves.通常如果sili葉片未能提供我與malunggay葉片。 Before I was so conventional in the kitchen…pero thanks to you i’ve been an expert at substituting unavailable ingredients hahaha.之前,我是如此的常規,在廚房… Pero的感謝你我已經專家,而代以無法使用的成分hahaha 。 Pinatisang Manok, Sinampalukang Manok, Tinolang Manok and Nilagang Manok….all these are comfort food for me. pinatisang馬諾克, sinampalukang馬諾克, tinolang馬諾克和nilagang馬諾克… ,所有這些都是舒適的食物對我來說。 And you are so right, fillets are never meant for soups.你是如此的權利,魚片是從來沒有的意思為湯類。 So glad you’ve found a way to enhance the appearance of such a simple (but wonderful) dish.因此,很高興您已經找到了一種方法,以提高外觀,這樣一個簡單的(但美好的)菜。 Just when you thought it couldn’t get any better…:wink:只是當你以為它不能得到任何更好的… :眨眼:

  • Pinky de Castro pinky德卡斯特羅 on Dec 4, 2006 at 11:25 am 關於2006年12月4日在上午11時25分

    hi… tnx for the tip.喜… tnx為小費。 i would love to cook this dish.我會愛庫克這碟。 check ko lang po ung garlic dito kung chopped ba o whole garlic, and do we have to leave it unpeeled like the onion… thanks!檢查高郎寶雄大蒜這裡西貢斬廣管局o整個大蒜,我們要離開它unpeeled像洋蔥…謝謝!

  • Connie 康妮 on Dec 4, 2006 at 2:00 pm 關於2006年12月4日下午2:00

    Good for you, Nadia.良好的為您,納迪亞。 Substituting allows the creation of more varieties of a single dish.而代以使創造更多的品種,一個單一的菜。 : )

    Pinky, whole unpeeled garlic. pinky ,整個unpeeled大蒜。 Better if you pierce it in several places with a small pointed knife.如果您更好的皮爾斯,它在幾個地方的一小指出,一把刀。

  • brenda on Jun 5, 2007 at 9:02 am 布倫達 對2007年6月5日在上午09時02分

    Connie,康妮,

    do you have a recipe for pickled chicken?你是否有處方,醃雞? Sa Marikina, kapag fiesta, di pwedeng walang “pickles”. SA服務馬里基納, kapag嘉年華,直接投資pwedeng無限“鹹菜” 。 Yun ang tawag nila sa dish na ito.雲昂tawag nila SA服務碟娜伊藤。 I have tried cooking it with chicken using pickle relish.我曾嘗試烹飪與雞用泡菜津津樂道。 Just thought if you have another recipe for this.只是想如果您有其他的食譜。

  • ellynor on Nov 5, 2007 at 1:12 pm ellynor 對2007年11月5日在下午1時12分

    connie,康妮,

    can i add luya to this dish, just to take out the “lansa” from the manok??我可以新增luya這個菜,只是採取了“ lansa ”從馬諾克嗎?

  • Racquel on Apr 19, 2008 at 10:18 am racquel 對2008年4月19日在上午10時18分

    Hi Connie,喜康妮,

    Your website is grrreat!您的網站是grrreat ! I’m here in Sydney with my family (we have a 12 y/o girl and 11 y/o boy).我在這裡在悉尼與我的家人(我們有一個12 y / O的女孩和11 y / O的男童) 。 I always email my mom (in the phils) for recipes.我一直電子郵件我媽媽(在phils )食譜。 Although I have lots of cokbooks here, I still prefer to cook pinoy food.雖然我有很多cokbooks在這裡,我還是喜歡做飯pinoy食物。 However, your website is vey handy, instead of me waiting for a few days for my mom to answer my email.不過,您的網站是vey方便,而不是我在等待數天,我媽媽回答我的電子郵件。

    Anyway, can I ask if the onion leaves the same as the spring onions or eschallots?無論如何,我想問如果洋蔥樹葉一樣,細蔥或eschallots ?

    Thanks!謝謝!

    Racquel from Downunder racquel從downunder

Leave a Comment留下意見

BlogHer Ad Network blogher廣告聯播網
More from BlogHer更從blogher Advertise here此廣告 BlogHer Privacy Policy blogher隱私權政策

pinoy庫克是用革命,地價的WordPress主題,由Brian加德納

Credits學分

康妮veneracion儲備的所有權利的內容pinoy庫克。不得轉載未經事先書面許可。關於RSS是為讀,而不是為再版。新進的食物博客和論壇的捐助者,請您自己的文件,烹飪,並停止複製/粘貼我的博客參賽作品。