Steamed Whole Fish With Garlic-Onion-Mayo Sauce清蒸全鱼,大蒜,洋葱-马约酱
June 16, 2003 | 2003年6月16日| Filipino food菲律宾食品 , , Seafood recipes海鲜食谱 | Viewed 6,392 times |观看6392次

This Filipino dish, traditionally referred to in Filipino cookbooks as apahap na may mayonesa ( apahap , a kind of white fleshy fish, in mayonnaise), calls for steamed whole fish garnished with chopped carrots and hard-boiled egg and served in a pool of mayonnaise-based sauce.这个菲律宾菜,在传统上所提到,在菲律宾烹饪作为apahap娜可mayonesa ( apahap ,一种白色肉质的鱼类,在蛋黄酱) ,呼吁清蒸整条鱼扣押与切碎的胡萝卜和硬煮鸡蛋,并在血泊蛋黄酱基于酱。 I did not stray too far from the original recipe–just spiced it up a bit.我没有离题太远,从原来的食谱-只用五香加快了一点。
There are other vegetables that you can use to garnish the fish.还有其他蔬菜,您可以使用点缀鱼。 You can use chopped celery or chopped red pimiento.你可以用切碎的芹菜或切碎的红甜椒。
The only improvisation that I did to this popular Filipino recipe was to stuff the cavity with onion leaves and ginger, and to spike the mayonnaise with raw garlic and onions.唯一的即兴创作,我确曾以这种时下流行的菲籍食谱是东西腔与洋葱叶和姜,并以穗的蛋黄酱生大蒜和洋葱。 Apart from helping get rid of the fishy smell, ginger and onion leaves do add a lot of flavor to the fish meat.除了帮助摆脱对鱼的气味,生姜,洋葱叶做添加了不少风味,以鱼的肉。 Leeks may be used in place of onion leaves.韭菜可以用来代替洋葱叶片。 Raw garlic and onion add body to the sauce.生大蒜和洋葱放入机构,以酱油。
Bookmark at: 书签:StumbleUpon stumbleupon | | Digg digg | | Del.icio.us del.icio.us | | Newsvine 在NewsVine | | Spurl spurl | | Furl furl | | Reddit reddit | | Yahoo! 雅虎! MyWeb myweb
Print This Post打印此职位 - Igado and batchoy igado和batchoy »
- Grilled tuna belly烤鲔鱼肚子 »
- How to make crepe-like lumpia (spring roll) wrapper如何使绉类鲁必亚(春卷)封套 »
- Steamed mussels, spanish style蒸贻贝,西班牙风格 »
- Udon for breakfast乌冬吃早餐 »
- Nilagang manok nilagang马诺克 »
- About tocino约托西诺 »
- Chicken, ham and leeks fried rice鸡肉,火腿和韭菜炒饭 »
- My sweet and sour pork我的甜和酸猪肉 »
- Chicken tetrazzini鸡tetrazzini »
NO PART OF THIS ENTRY MAY BE REPRODUCED IN ANY MANNER, whether individually or as part of a collection, without the owner's PRIOR written permission, except that you may download one copy of the information, content or materials on any single computer for your personal, noncommercial home use only.没有这部分入境,可转载于任何方式,无论是个人或作为一个收集,未经所有者的事先书面许可,除非你可以下载一个拷贝的信息,内容或材料,对任何一个单一的计算机,可以在个人对非经营性家庭使用。 This blog is a FREE service.这个博客是一个免费的服务。 Help maintain it by respecting the author's copyright.有助维持它尊重作者的版权。
Some entries have multiple pages.有些作品有多个页面。 Most recipes are on page 2; others, on page 3 or 4.多数菜谱都是在第2页;他人,第3页或4 。 Click on the pagination links to view them.点击这个分页链接,以查看他们。
Some entries DO NOT contain recipes.一些作品不包含食谱。
Sorry, I don't e-mail recipes.对不起,我不电子邮件食谱。 However, you may opt to receive a weekly summary of recent Pinoy Cook food articles and recipes by using the form below.不过,你可能会选择每周收到的概要最近pinoy烹调食物的文章和食谱用下面的表格。

















2 responses on 'Steamed Whole Fish With Garlic-Onion-Mayo Sauce' 二反应就'馒头,整条鱼与大蒜洋葱-马约酱'
Bern on Jan 22, 2008 at 8:03 pm 伯尔尼 就2008年1月22日在下午8时03分
Thanks to you and your site, I am now enthused to learn how to cook.感谢您和您的网站,我现在的热情学习如何烹调。 It was my mother’s birthday last Jan. 17 and I made Steamed Fish for her.这是我母亲的生日,去年1月17日和我做了清蒸鱼,为她。 She liked it - considering that she’s quite hard to please.她喜欢它-考虑到她的令人费解请。 I used less Mayo and more fish stock because my mom is hypertensive.我用较少马约和更多鱼类,因为我的妈妈是高血压。 I also used Maya-maya but I was told, Lapu-lapu may have been a better choice.我也用玛雅-玛雅,但有人告诉我, 5辆5辆可能是一个更好的选择。 You think?你觉得呢?
Connie 康妮 on Jan 22, 2008 at 11:20 pm 对2008年1月22日在下午11时20分
The meat of large lapu-lapu is not as tender as that of maya-maya.肉大5辆5辆,是不是因为投标,即玛雅-玛雅。
Leave a Comment留下评论